Рецензия на фильм «Знакомство с Факерами 2»


 

Mindfockers

Физиономия Бена Стиллера на плакате фильма с некоторых пор (последние десять лет и более) стала служить предупредительным знаком: “Бойтесь, друзья!” 

Юмор очередного фильма с этим предупреждением об опасности, как правило, так и не преодолевает железобетонного перекрытия дубляжа. Не знаем, как там было на самом деле — на английском; однако практически уверены, что уж точно не смешно. Шутки юмора обычной категории Стиллера — на его рожу блюют, он ковыряется в чьей-то заднице, попадает в полный набор неловких ситуаций и “забавных недоразумений”. Короче, старое знакомое говно, говно обыкновенное. Набор фокусов от фильма к фильму изменений не претерпевает.

Стиллер в очередном апофеозе своей карьеры заводит тривиальные шутки с двояким смыслом слов и недопониманием (для тех, кто знает английский и способен перевести на него обратно “Крёстный Факер”, гыгы). Самые комплексные перлы повторяют по три раза — ну чтобы всем ясно было, что тут нужно смеяться. Некомплексные повторяют тоже.

Разумеется, в список также включена дохренища “забавных” ситуаций категорий “я ревную!”, “я говорю глупости про трахосекс!” и “я не изменяю, вы не так поняли!”. Только закадрового смеха не хватает — и было бы почти так же смешно, как в первосортных отечественных комедийных телесериалах. Ну, бля, просто очень — то есть.

На эту обязательную картину, как навозные мухи на знатный кусок говна, слетелась целая орава западных звезданутостей крупного калибра. И Харви Кейтель тут, и Барбара Стрейзанд вместе с Дастином Хоффманом, ну и Оуэн Уилсон и Роберт Де Ниро, конечно, никуда не делись. Специально для людей, до сих пор подбирающих для себя фильмы по актёрам, наверное.

Дубляторы как всегда на высоте и стараются не отставать от создателей кины. Потому приходится прилагать значительные усилия только для того чтобы понять, где нужно смеяться. Вошедшие в роль актёры ртом-голосом не стараются ни выделять, ни хоть иногда читать реплики без дебильных клоунских интонаций. Да и не то чтобы сам текст был особо хорошо переведён.

В результате на протяжении всей адской комедии неловкие одинокие смешки в зале прозвучали только пару раз — в начале. Особо доверчивых зрителей никто не поддержал, те быстро сдались. Так что в остальное время царила гробовая тишина, как на самой суровой драме. Тоже достижение!

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: